Versiones Y Traducciones De La Biblia Pdf Download
Download https://ssurll.com/2t8lvh
La TLA es una traducción directa de los idiomas bíblicos (hebreo, arameo y griego); no es una adaptación o paráfrasis de ninguna versión castellana existente. Se han tomado como base de la traducción las dos versiones oficiales de Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) que se usan en todas nuestras traducciones alrededor del mundo: la Biblia Hebraica Stuttgartensia y la cuarta edición revisada del The Greek New Testament.
Gracias,les comento a ver que me sugieren ustedes, mi biblia cabecera es la NVI porque me regalaron, pero la primera biblia que tuve por parte del pastor de mi iglesia fue Biblia letras grandes traducción lenguaje actual con esta empece a leer primero. y ahora nos regalaron la Biblia de estudio del Expositor de Jimmy Swaggrt porque llevamos la palabra a los hermanos a domicilio. gracias bendiciones.
todas esas biblias ha sido escritaspor catolicos .Si tu escudrinas sobre los textos receptus y critico,sobre los manuscritos mas antiguos y sobres los codices ,podras entender mas sobre las traduciones de as biblias Ningunos delos manuscritos orijinales,es decir los autografos como mateo juan y otros,ya no existe,talvez han sido destruidos o no aparesen,sino solo tenemos copias de colpias de copias
Agradezco a los siervos devotos como Cipriano de Valera que dieron su vida para tener la gran bendición de recibir estas enseñanzas en nuestra vida, soy miembro de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos días, y si es que leen este comentario es porque estuve buscando cual de las biblias se ajusta más a la verdad.
No hay más autógrafos originales, solo copias de copias de traducciones de copias, pues el papiro y vitela se desgastan.El Texto Masorético compilado del Texto Consonántico (Códice Alepo, Shmuel) conservaron exactitud, a través del Códice Leningrado (Hebraica Stuttgartensia).El Códice Sinaítico (א) conserva los originales Evangelios, cartas Paulinas, de Santiago, Pedro y Juan.Rabinos del primero y segundo siglo omitieron, borraron y quemaron manuscritos con el nombre divino [יהוה] desde Génesis hasta Apocalipsis.(Textus Receptus se sacó de un manuscrito minúsculo tardío del siglo XIII, de donde se traducen RV, KJV)Recién se encontraron el Sinaítico y Rollos del Mar Muerto hubo revisiones exhaustivas y brotaron errores en extensa abundancia de traducciones (como geena por «infierno», y Κύριος [señor] por el nombre divino del Dios verdadero).
Para mi es mas fasil entender la biblia nuebo mundo y para mi las biblia es una impiracion del esliritusanto y no tiene nada que ber con las religion ya que es la palabra de nustro creador y Doos jehova de los hejersito
La única traducción exacta que coloca el nombre de Dios que es Jehová es la traducción del Nuevo Mundo de las santas escrituras porque la mayoría de las demás traducciones han quitado el nombre divino y lo han reemplazado por Señor o Dios.y eso no es q lo nuestro creador quiere el quiere que conozcamos y demos a conocer si nombre como dice salmos capítulos 83 versículos 18
A las Nuevas versiones y Nuevas traducciones. Parecen sacadas de la Wachtower , la de los testigos de Jehova. Pues faltan los mismos vericulos. Como Mat 7:21 y asi 35 versiculos mas. Mas los faltantes en muchos versiculos . Mas el adulterio de los hombres en la Palabra de Dios.es diablo les metio en el corazon {que para que entiendan mejor }FALSO. PORQUE COMO ENTENDIERON NUESTROS PASTORES ANTES DE ESA ADULTERADAS Y HABIA MAS TEMOR A DIOS Y GUEREROS MAS VALIENTES DE AYUNO Y ORACION. VIGILIAS SANTAS.REINA VALERA LA UNICA VERDAD. SABIDURIA ESPIRITUAL.
Dejame explicarte que el trabajo de Reina y Valera en su tiempo fue una de la traducciones mas buenas, se enconraron luego de esa traducción varios libros o papiros y se extendió la Palabra. No existen biblias católicas ni evangélicas, Dios no hace acepción de personas, la bliblia es la revelación de un Reino inconmovible, en ningún momento durante los evangelios se habla de católolicos, protestantes, ni luteranos, ni la secta de los Testoigos de Jeová ni los Mormones. LA PALABRA ES PARA TODOS EL QUE QUIERA ESCRUDRIÑAR SUS ENSEÑANZAS, NO DIVIDAN, BUSQUEN Y HAYARAN LA REVELACIÓN MEDITANDO EN ELLAS, NO DIVIDIENDONOS COMO PARCELAS
lo único que diferencia la Biblia es la editorial. todas las Biblias que hay en el mundo trasmiten el mismo mensaje, no hay un mensaje diferente en cada Biblia, lo que si recomiendo es que al leer la Biblia es como cualquier otro libro, debemos tener un diccionario a mano, pues en muchas traducciones hay palabras que son un poco confusas y por la ignorancia le damos un significado erróneo,, me he dedicado al estudio de diferentes versiones y todas dicen exactamente lo mismo pero en diferentes palabras, usan lenguajes diferentes, según el país, o el idioma al que se traduce.algo que también hay que tener en cuenta es que no debemos tratar de interpretar la Biblia, la Biblia lleva un solo mensaje de Principio a fin, en pocas palabras habla en términos literales.Muchas personas le han dado una interpretación a la Palabra de Dios para su propio beneficio y ese no es el uso adecuado de la palabra de Dios, cuando lean la palabra no busquen la interpretación, es Dios que les esta hablando, lean y mediten josue 1:8 salmo 1:1-4
Tengo colección de biblias como son la DIOS habla hoy, Reina Valera 1960, La Biblia de las Américas y la Traducción del nuevo mundo de las Santas Escrituras y la Biblia con referencias, las dos ultimas me encantan ya que tienen un texto espectacular y se entienden muy bien, viendo manuscritos antiguos encontrados me dan mas seguridad de que estoy leyendo una traducción realmente confiable, además que según estudiosos de las escrituras dicen que el nombre JEHOVA se encuentra mas de 7.000veces en los rollos originales, estas dos versiones son las únicas que lo usan en su totalidad, las otras versiones suprimen el nombre divino y lo cambian por títulos como señor o Dios etc.
Hemos recopilado algunas de las traducciones más comunes de Biblias en PDF para que puedas descargarla. ¿Bsuacas una Biblia de Estudio? Al tenerla en formato digital es muy fácil leerla y estudiarla en cualquier lugar y momento, ya que podemos llevarla en el móvil o un tablet.
ase algunos días me dirigi a comprar la sagrada biblia y el estar en el lugar indicado pedi una reina Valera y me dijeron que no que esa biblia no era católica yo soy una persona católica pero me interese por una reina Valera alguien sabe algo al respecto
Hola Urbano,Efectivamente, la Reina-Valera no es una traducción católica. Pero eso no significa que no sea una buena traducción para leer y estudiar la Biblia. Puede ver algunas características principales y su historia en nuestra sección sobre la Reina-Valera: -biblia/traducciones-biblicas/biblia-reina-valera/Un saludo!
Por cierto, la Biblia Vulgata latina, también conocida como la «Biblia sacra vulgatae editionis» de 1592, es la más famosa de las biblias católicas, y hasta 1979, fue la biblia oficial de la Iglesia Católica, siendo desde entonces, la Biblia Nova Vulgata, la edición en latín oficial. Aparte, el link permite la descarga, no de la Vulgata latina completa, sino del tomo segundo del Nuevo Testamento, de la «novísima segunda edición», de la traducción de la Vulgata, hecha por el Padre Felipe Scio de San Miguel. Podrías colocar los links de Google Books de donde pueden bajarse todos los tomos de la versión del Padre Scio, o puedes, si lo prefieres, dar el link de donde se puede descargar el pdf de la Biblia del Padre Guillermo Jünemann, que es una traducción completa y literal de la Septuaginta (la Vulgata es su traducción al latín), recientemente subida a la Red. Ya que hasta hace poco, sólo se podía conseguir en software, me sorprendió mucho hallarla. La he revisado, y está completa. Vale la pena.
Tiene todas las traducciones y versiones que podrías desear y, a menudo, también tiene recursos de estudio que muchos otros sitios ignoran. Parte de este contenido tiene mucho texto y no está tan bien presentado como la aplicación YouVersion, pero sigue siendo increíblemente útil y, lo más importante, es gratuito.
Entre sus sólidas características se incluye la posibilidad de ver simultáneamente diferentes versiones y traducciones de la Biblia. Los eruditos y los usuarios interesados pueden hacer una referencia cruzada de una traducción moderna con el griego o hebreo original y obtener más información sobre lo que dice la Escritura.
Como más adelante lo colocaré, pienso que si armonizo los dos escenarios y me remito al idioma español como resultado de la ambas traducciones, no tengo el porqué necesariamente llevar el tema a versículos en particular. No se trata de traducciones defectuosas, se trata de traducciones bien hechas pero a partir de dos bases textuales diferentes en al menos 1600 lugares:
excelente post, muy esclarecedor en cuanto a algunas dudas que tenia, me gustaria tener su opinion con respecto a 2 biblias, le primera es la NTV ( nueva traduccion viviente) y la RVC ( Reina Valera Contemporanea), otra cosa que me gustaria comentar es el hecho de que como menciona que hay algunos textos que no aparecen en los manuscritos mas antiguos y si aparecen en el TR, me pregunto si era muy necesario eliminarlos de las nuevas versiones, no se pudieron simplemente dejar entre corchetes con alguna nota aclaratoria? digo esto sin afan de contienda ni mucho menos
Qué tal hermano.Muy interesante su artículo. Siempre ha sido mi manera de pensar que las diferentes versiones de la Palabra de Dios, más que ser rivales son herramientas que enriquecen nuestro estudio de la Palabra de Dios. Su servidor utiliza varias versiones durante el estudio. ¡Sí!, es cierto, algunas versiones son más exactas y cercanas a los manuscritos más antiguos. Pero, me inquieta el hecho de que en ocasiones algunas versiones, más que ser versiones, son interpretaciones de algún pasaje o de alguna palabra. Entiendo que en la traducción bíblica ocurre, en muchas ocasiones, que no se puede traducir algún concepto literalmente por carecer de significado en el segundo idioma. En las traducciones de la Palabra de Dios a los idiomas tribales, se ha tenido que recurrir a traducir la idea más que el concepto literal, porque la estructura gramatical es mucho muy diferente a la del griego y no decir del español o el inglés. 2b1af7f3a8